• Portfolio

     Traductions publiées

    Traduções publicadas

    Traductions du français vers le portugais :Traductions publiées

    Sociologia das religiões, Jean-Paul Willaime, 215 pages, Editora Unesp, São Paulo, 2012.

    O gênero nas Ciências Sociais - releituras críticas de Max Weber a Bruno Latour, sous la directions de D. Chabaud-Rychter, V. Descoutures, A-M. Devreux e E. Varikas, co-édition Editora UNESP et l'Editora Unesp, 2014.

    O Pão e o Circo - sociologia histórica de um pluralismo político, de Paul Veyne, Editora Unesp, 2015.

    Darwin e a evolução explicados a nossos netos, de Pascal Picq, Editora UNESP, 2015.

     

    PortfolioTraductions du portugais vers le français :Traductions publiées

    Fraudes électorales au Brésil : au-dessus du bien et du mal, César Barreira, in « Usages sociaux de l'imaginaire et de la mémoire au Brésil et en France », Presse Universitaire de Lyon, colection CREA, 2001, pages 31-48.

    La colonisation du Brésil : marques de douleur et de résistance, Neyara Araújo, Revue Textures n° 7 do Centre d'Etudes Méditerranéennes Ibériques et Ibéro-Américaines, Université Lumière Lyon 2, 2000, pages  21-25.

    Mémoire et imaginaire du travail au Brésil, Neyara Araújo, in "Usages sociaux de l'imaginaire et de la mémoire au Brésil et en France", Presse Universitaire de Lyon, colection CREA 2001, pages 107-118.a textualisation de la mémoire et la (ré)invention des traditions luso-afro-brésiliennes dans l’Ubamda portugaise, Ismael Pordeus, in Usages sociaux de l'imaginaire et de la mémoiPortfoliore au Brésil et en France", Presse Universitaire de Lyon, colection CREA 2001, pages 121-138. 

    Os caminhos dos sonhosTraduction du français vers le portugais et du portugais vers le français (projet bilingue) : 

    Os Caminhos dos sonhos / Les Chemins du Rêve, Ana Gabriela Castro e Jean-Jacques Sanchez, Fondation d'Entreprise Air France. 

     

    Révision d'une traduction du français vers le portugais :

     

    Renascimento do acontecimento - Um desafio para o historiador: entre Esfinge e Fênix, Françoise Dosse, tradução de Constancia Morel, Editora Unesp, 2013.

     

                                               

     

     

    Mes propres publications

     

    Veuillez trouver ci-dessous les références des principaux articles publiés. Certains peuvent être lus en ligne, il suffit de cliquer sur le titre. Je vous en souhaite une bonne lecture : 

     

    Le Brésil aurait 500 ans, Le Monde Diplomatique, Paris, mai de 2000.  

    PortfolioLe temps de la politique au Brésil, revue de l'Association Rhône-Alpes d'AnthLropologie, numéro 47,  2000.

    Les autres 500 ans, revue Textures n° 7 du Centre d'Etudes Méditerranéennes Ibériques et Ibéro-Américaines, Département des Lingues Romanes de l'Université Lumière, Lyon, 2000.

    L'institution imaginaire de la non-citoyenneté au Brésil : l'individu et la personne, pages 73-83, in Usages sociaux de la mémoire et de l’imaginaire au Brésil et en France, Presse Universitaire de Lyon, collection CREA 2001. Portfolio

    Les élections au Brésil : les rites du sacré modernepages 151-162, Brasilités actuelles: paradoxes et contradictions, Collection Cahiers du GELA-IS n° 2, Paris, L'Harmattan, 2002. 

    A imprensa como criadora de caso e consenso, pages 74-77, Democracia Viva, numéro 13, Ibase, Rio de Janeiro, 2002.

    Essa terra ainda vai cumprir seu ideal, revue vituelle Author, numéro 11, mai de 2002. 

    Prática e discurso na transmissão do conhecimento no Brasil, Revue de Sciences Sociales de l'Université Fédérale du Ceará, mai 2002. 

    Portfolio     Portfolio       Portfolio     

     

     

     

     

     

     

     

    Mes livres publiés à compte d'auteur

    Portfolio

     

    Le mythe de la race pure en Corée du Sud, 137 pages, Lulu, 2009.

    Les Coréens croient qu’ils sont une race pure. Etant moi-même issue de la société brésilienne considérée par des spécialistes la société métisse par excellence, je me suis intéressée par cet aspect que je considère central dans la société coréenne. Alors qu’ailleurs dans le monde, surtout depuis les grandes découvertes maritimes, des sociétés nouvelles se créaient à travers un processus de métissage culturel, linguistique et ethnique, les coréens fermaient leurs frontières et consolidaient une forte solidarité interne. Je me suis proposée de vérifier, en particulier, comment les membres de l’ancien Royaume Ermite, qui s’est protégé du contact avec l’extérieur pendant des siècles, vivent les relations qui sont, aujourd’hui, obligés d’établir avec des étrangers, y compris sur leur territoire.

     

     

    Portfolio

     

    L'itinéraire sinueux d'une Brésilienne en France, 172 pages, Lulu, 2018. 

    Née dans la banlieue modeste de Rio de Janeiro l'année du coup d'état militaire, j'ai grandi sous la répression et la censure. C'est peut-être pour cette raison-là que je rêvais, depuis toute petite, de connaître la France, pays que j'idéalisais pour son humanisme. En 1992, sous le gouvernement Collor de Mello et une inflation de 80% par mois, j'ai laissé mon pays et ma famille derrière moi, sans aucun contact sur place et mille dollars dans la poche, pour réaliser ce rêve. C'est cette aventure que je raconte ici, avec une pointe d'humour et beaucoup de sincérité.