• Curriculum Vitae

    EXPERIENCE PROFESSIONNELLE 

    2009/2017 : Traductrice freelance

    -     Traduction de livres scientifiques du français vers le portugais dont Sociologie des religions de Jean-Paul Willaime ; Sous les sciences sociales, le genre – relectures critiques de Max Weber à Bruno Latour, direction de D. Chabaud-Rychter, V. Descoutures, A-M. Devreux et E. Varikas à paraître en co-édition par l’Editora UNESP, São Paulo et l'Editora da Unb, Brasília ; "Le Pain et le Cirque - sociologie historique d'un pluralisme politique" de Paul Veyne, Editora UNESP, 2015 e "Darwim et l'évolution expliqués à nos petits-enfants" de Pascal Picq, Editora Unesp, 2015.

    -       Traduction de documents divers de l'anglais vers le portugais et de l'anglais vers le français depuis début 2014.

    2007/2009 : Professeur de langue et civilisation françaises à Busan Foreign School, Busan, Corée du Sud

    -          Enseignement de français langue étrangère et de civilisation française 

    1995/2001 – 2004/2006 : Professeur de portugais langue étrangère en CDD à Infolangues, à Linguarama et à l'Institut d'enseignement de langues, Lyon, France

    -          Enseignement de langues étrangères

    -          Traduction du français au portugais et du portugais au français 

    2001/2004 : Coordinatrice pédagogique pour le Français Langue Etrangère à Master Languages, São Paulo, Brésil

    -          Analyse et demandes de formation

    -          Elaboration et mise en œuvre d’un projet de formation

    -          Recrutement et formation des professeurs

    -          Encadrement et suivi d’une équipe de douze professeurs

    -          Elaboration et confection de méthodes et d’outils pédagogiques

     2000/2001 : Lectrice à l'Université Lumière Lyon 2, Lyon, France 

    -          Enseignement de la langue portugaise et de la civilisation brésilienne

    -          Documentaliste à l'Institut d'Etudes Brésiliennes. 

    1989/1994 : Traductrice freelance, Rio de Janeiro, Brésil et Lyon, France (prestation de services pour L’Oréal et Handicap International) 

    -          Traduction du français au portugais de manuels techniques, notices, brochures publicitaires, divers Curriculum Vitae , articles en Sociologie et Anthropologie  

    1987/1989 :  Traductrice à Belas Artes Cinematográficas Ltda, Rio de Janeiro, Brésil

    -  Traduction du français au portugais

    FORMATION                

    2012 : Formation en Traduction Littéraire dans le Centre Européen de Traduction Littéraire à Bruxelles, Belgique.

    2000 : Doctorat  en Sociologie et en Anthropologie de l’Université Lumière Lyon 2

    La thèse " Brésil, pays du futur ? Etude anthropologique de l'imaginaire collectif à travers une élection présidentielle " effectuée pour l'obtention de ce titre a été soutenue publiquement le 15 décembre 2000, obtenue avec la mention très honorable.

    1997 : Diplôme d'Etudes Approfondies en Sciences Sociales à l'Université Lumière Lyon 2

    1996 : Maîtrise d'Ethnologie à l'Université Lumière Lyon 2

    1995 : Licence d'Ethnologie à l'Université Lumière Lyon 2

    1993 : Certificat d'Etudes Politiques à l'Institut d'Etudes Politiques d'Aix-en-Provence.

    PUBLICATIONS          

    " Le Brésil aurait 500 ans ", Le Monde Diplomatique du mois de mai 2000.

    " Le temps de la politique au Brésil ", revue de l'ARA - Association Rhône-Alpes d'Anthropologie, numéro 47, automne/hiver 2000.

    " Les autres 500 ans ", revue Textures n° 7 du Centre d'Etudes Méditerranéennes Ibériques et Ibéro-Américaines du Département des Langues Romanes de l'Université Lumière Lyon 2, 2000, pages 17-19.

    " L'institution imaginaire de la non-citoyenneté au Brésil : l'individu et la personne ", pages 73-83, ouvrage Usages sociaux de la mémoire et de l’imaginaire au Brésil et en France, Presse Universitaire de Lyon, collection CREA 2001.

    " Les élections au Brésil : les rites du sacré moderne ", pages 151-162, Cahiers du GELA-IS n° 2, de l'Université Libre de Bruxelles, avril 2002.

    “ O Brasil para inglês ver “, 199 pages, édition indépendante, Sao Paulo, 2002.

    « Cette terra accomplira son idéal », revue Autor, numéro 11, mai 2002.

    «A imprensa como criadora de caso e consenso», pages  74-77, Democracia Viva, Ibase, Rio de Janeiro, 2002.

    « Pratique et discours dans la transmission de la connaissance au Brésil », Revista de Ciências Sociais da Universidade Federal do Ceará, Brésil, mai 2002.

    « Le Mythe de la Race Pure en Corée du Sud », 128 pages, auto édition, 2011, www.lulu.com  

     TRADUCTIONS PUBLIEES      

    Livres :

    Darwin et l'évolution expliqués à nos petits enfants de Pascal Picq, Editora Unesp, 2015. 

    Le Pain et le Cirque de Paul Veyne, Editora Unesp, 2015. 

    O gênero nas ciências sociais – releituras críticas de Max Weber à Bruno Latour, direction Danielle Chabaud-Rychter, Virginie Descoutures, Anne-Marie Devreux et Eleni Varikas, Editora da UNESP, 2013. 

    Sociologia das religiões, Jean-Paul Willaime, Editora da UNESP, São Paulo, 2012.

    Articles :

    Fraudes électorales au Brésil : au-dessus du bien et du mal

    De César Barreira, sociologue, professeur à l'Universidade Federal do Ceará, texte présenté au colloque " Usages sociaux de l'imaginaire et de la mémoire au Brésil et en France ", réalisé à l'Université Lumière Lyon II, mai 2000, Presse Universitaire de Lyon, collection CREA 2001, pages 31-48.

    La colonisation du Brésil : marques de douleur et de résistance

    De Neyara Araújo, sociologue, professeur à l'Universidade Federal do Ceará, texte présenté à la table ronde réalisée à l'Université Lumière Lyon II, avril 2000. Revue Textures n° 7 du Centre d'Etudes Méditerranéennes Ibériques et Ibéro-Américaines du Département des Langues Romanes de l'Université Lumière Lyon 2, 2000, pages 21-25. 

    Mémoire et imaginaire du travail au Brésil

    De Neyara Araújo, sociologue, professeur à l'Universidade Federal do Ceará, texte présenté au colloque " Usages sociaux de l'imaginaire et de la mémoire au Brésil et en France ", réalisé à l'Université Lumière Lyon II, mai 2000, Presse Universitaire de Lyon, collection CREA 2001, pages 107-118.

     La textualisation de la mémoire et la (ré)invention des traditions luso-afro-brésiliennes dans l’Ubamda portugaise

    De Ismael Pordeus, anthropologue, professeur à l’Universidade Federal do Ceara, texte présenté au colloque " Usages sociaux de l'imaginaire et de la mémoire au Brésil et en France ", réalisé à l'Université Lumière Lyon II, mai 2000, Presse Universitaire de Lyon, collection CREA 2001, pages 121-138.

     PARTICIPATION EN COLLOQUES ET SEMINAIRES

    Mai 2000 : Participation au colloque "Usages sociaux de la mémoire et de l'imaginaire en France et au Brésil" à l'Université Lumière Lyon 2, avec le texte " L'institution imaginaire de la non-citoyenneté au Brésil : l'individu et la personne ".

    Avril 2000 : Participation à une table-ronde organisée à l'occasion du cinquième centenaire de la découverte Brésil, à l'Université Lumière Lyon 2, avec le texte " Le Brésil aurait 500 ans ".

    Octobre 2000 : Participation au séminaire organisé par le Centre de Recherches et d’Etudes Anthropologiques de Lyon 2 sur l’anthropologie politique au Brésil.

    Novembre 2000 : Participation à la journée d'étude "Démocratie et politique dans le Brésil d'aujourd'hui" à l'Université Libre de Bruxelles, avec le texte " Les élections au Brésil : les rites du sacré moderne ".

    Février 2001 : Conférence au siège de l’Association Kelkemos à Lyon.

     LANGUES

    Portugais : langue maternelle ; Français : courant ; Anglais : avancé (langue de travail en Corée du Sud) ;

    Espagnol : notion (je peux lire et comprendre).

     INFORMATIQUE  

    Pratique courante de Word, Excel, Wordfast et Internet.

     DIVERS

    Séjours à l’étranger : Brésil (25 ans), Angleterre (6 mois), Portugal (2 mois), Corée du Sud (2 ans).

    Voyages à l’étranger : Maroc, Jordanie, Syrie, Vietnam, Chine, Thaïlande, Japon, Argentine, Espagne, Pays-Bas, Canada, Suisse et Italie. 

    Travail humanitaire bénévole : Mouvement des paysans sans terre (Brésil), Secours populaire (France).

    Élaboration et présentation du discours d’accueil du Maire de São Paulo Marta Suplicy lors de sa visite officielle à Lyon en 2001.

    Travail bénévole d’interprétariat pour divers hommes politiques et professeurs universitaires en visite à Lyon.

    Animation hebdomadaire d’une émission radio, dont le thème était le Brésil, pendant une année scolaire. 

    Interview donné à l’émission « Ainsi va la vie » diffusée par France 3 en 1995.